每年的這個時候,都是我想出去旅遊的時候

這個習慣已持續了好幾年了

因為在公司工作的壓力實在有點大

所有我都是把特休累積起來

一次多放幾天出去玩、散散心

這次我出去玩訂的飯店是 時光旅館 - 釜山

價格還挺優的!品質也挺不錯!可以說是值回票價

其實線上訂飯店還蠻簡單的

在hotels.com找一下要住的地點附近的飯店之後,看一下自已可以接受的價格之後

再看一下其他旅客對這間飯店的評價,如果不錯的話

基本上就可以下訂準備入住了 !

時光旅館 - 釜山 的介紹在下面

PS.如果想省錢的話,用信用卡訂房享受現金回饋是個不錯的選擇哦!!

住宿優惠 這裡有幾張現金回饋卡的介紹,可以參考看看唷!!~~請點我參考!!



限量特優價格按鈕





旅館

商品訊息功能:

商品訊息描述:

主要設施

  • 4 間禁煙客房
  • 空調
  • 每日客房清潔服務
  • 電腦工作站
  • 多語服務人員
  • 櫃台服務 (有時間限制)
  • 公共區域提供電視

熱情款待

  • 微波爐
  • 電視
  • 免費盥洗用品渡假訂房
  • 每日客房清潔服務
  • 吹風機
  • 咖啡機/沖茶器

鄰近景點

  • 位於海雲台
  • Radium Art Center就在附近
  • 釜山水族館就在附近
  • 海雲台海水浴場就在附近
  • 冬柏公園就在附近
  • 冬伯 APEC 高峰會場就在附近
  • 釜山遊艇中心就在此區域
  • Dalmaji Hill就在此區域
  • 釜山展覽與會議中心就在此區域
  • 釜山現代美術館就在此區域
  • 民樂濱水公園就在此區域
  • 新世界百貨就在此地區


商品訊息簡述:



時光旅館 - 釜山 討論,推薦,開箱,CP值,熱賣,團購,便宜,優惠,介紹,排行,精選,特價,周年慶,體驗,限時

注意:下方具有隨時更新的隱藏版好康分享,請暫時關閉adblock之類的廣告過濾器才看的到哦!!

網路訂飯店

下面附上一則新聞讓大家了解時事

工商時報【湯名潔】

英文裡有不少習慣用語是藉由動物的特性來作發揮,由於老美與華人對同一種動物的看法不見得相同,錯誤便可能發生。以下5句請將畫線處改成正確的動物。

Debug

1. If someone steals and you let him go, you are nursing a tiger in your bosom. 如果有人偷東西而你放過他,你就是在養虎為患。

2. That old man would be as crazy as a monkey to set fire to the house. 那個老人瘋了,放火燒房子。

3. Lately I have been as busy as a bee in a tripe-shop getting my book published. 我最近為了出書忙翻了。

4. No matter how hard you tried, this project was a dead horse from the beginning. 不管你多麼努力,這個案子從一開始就注定失敗。

5. I don't think there was any mouse business between John and his secretary. 我認為約翰和他的祕書之間並沒有什麼見不得人的事。

Debugged

1. If someone steals and you let him go, you are nursing a viper in your bosom.

成語的「養虎為患」,英文譯為nurse a viper in one's bosom、warm a snake in one's bosom,字面意思是「把毒蛇揣在懷裡」。

2. That old man would be as crazy as a loon to set fire to the house.

想到「瘋狂、瘋癲」,華人可能會聯想到蹦蹦跳跳的猴子,但老美卻認為棲息在加拿大和美國北部的一種潛鳥(loon)才夠格稱得上瘋狂,這可能與此鳥奇特的叫聲有關。

3. Lately I have been as busy as a cat in a tripe-shop getting my book published.

As busy as a bee是指「非常忙碌」,但注意這個片語後面接了in a tripe-shop,tripe shop是販賣牛肚等可食用內臟的商店,因此這裡就不能填bee,而是cat。

4. No matter how hard you tried, this project was a dead duck from the beginning.

中文裡有「死馬當活馬醫」的說法,但英文要表示一件事沒有指望、注定失敗,是用dead duck。

5. I don't think there was any monkey business between John and his secretary.

我們會用「鼠竊狗盜」指偷偷摸摸的人或行為,而英文裡指不道德、不合法,如貪汙、詐騙、偷情等情事會用monkey business來形容。

喔,原來這樣講才對!

「學英文也可以是一場震撼教育。」一個外商公司的總經理到世界公民上完第一次課以後這樣說。

這種震撼是因為以前講錯太多英文,自己完全不知道,己經錯了十幾年。除掉英文裡的錯,就像擦掉眼鏡上的霧水。邀請您體驗一次英文的震撼教育,請上網www.core-corner.com登記,(臺北)02-27215033、(新竹)03-5782199。

(路透倫敦14日電)英國廣播公司(BBC)今天公布過去70年來,對女性處境影響最大的女性名單,英國已故首相佘契爾夫人(Margaret Thatcher)名列首位,她因鋼鐵般的意志而有「鐵娘子」稱號。



2013年過世的佘契爾夫人,是英國首位女首相,也是英國在20世紀的任期最長領導人,在1979至1990年間領導英國。

她的政績包括採激進方式讓英國經濟朝自由市場路線轉型,以及在和平結束冷戰上扮演要角。

根據英國廣播公司網站,該公司第4廣播頻道(BBCRadio 4)節目「女性時間」為慶祝70週年選出的7名最有影響力女性名單中,已故佘契爾夫人獨占鰲頭。

這份「影響力名單」中,包括英國作家費爾定(Helen Fielding)筆下的虛構人物,30多歲的單身女子布莉琪瓊斯(Bridget Jones),她在嗜食酒精與巧克力的同時,仍試圖釐清生活與愛情。

美國歌手碧昂絲(Beyonce)、澳洲學者葛里爾(Germaine Greer)與布魯克(Helen Brook)也都名列其中。布魯旅遊資訊克於1964年創立布魯克顧問中心(BrookAdvisory Centres),為未婚女性提供避孕諮詢。

名單中還包括在1970年引進同酬法的工黨(Labour)議員卡瑟爾(Barbara Castle),以及為女性勞工發起抗議低薪與惡劣工作環境運動的德賽(JayabenDesai)。中央社(翻譯)

時光旅館 - 釜山 推薦, 時光旅館 - 釜山 討論, 時光旅館 - 釜山 部落客, 時光旅館 - 釜山 比較評比, 時光旅館 - 釜山 使用評比, 時光旅館 - 釜山 開箱文, 時光旅館 - 釜山推薦, 時光旅館 - 釜山 評測文, 時光旅館 - 釜山 CP值, 時光旅館 - 釜山 評鑑大隊, 時光旅館 - 釜山 部落客推薦, 時光旅館 - 釜山 好用嗎?, 時光旅館 - 釜山 去哪買?

arrow
arrow

    ae0eokm06 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()